Hauptmenü:
Infos für Übersetzungsagenturen auf einen Blick
Berufserfahrung
-
-
Verfügbarkeit / Tagesleistung
Ich arbeite Vollzeit. Da ich jedoch Kunden in unterschiedlichen Zeitzonen habe, entsprechen meine Arbeitszeiten jedoch nicht immer den deutschen Standard-
Die tägliche Wortzahl hängt ganz vom Ausgangstext ab. Üblicherweise rechne ich auf der Grundlage von 2.000 bis 2.500 Wörtern pro Arbeitstag und ca. 300 Wörter pro Stunde. Die tatsächlich übersetzte Wortzahl mag höher liegen, ich kalkuliere jedoch immer einen Puffer für Unvorhergesehenes und kleine Eilaufträge von Stammkunden ein.
Flexibel, serviceorientiert, professionell
Übersetzen ist eine Dienstleistung, und Kundenzufriedenheit hat für mich als Dienstleisterin höchste Priorität. Sie können von mir Zuverlässigkeit und Flexibilität, Qualität und Sorgfalt sowie die strikte Einhaltung von Abgabeterminen erwarten. Außerdem können Sie davon ausgehen, dass ich nur Übersetzungsaufträge annehme, die im Rahmen meiner Möglichkeiten und Fähigkeiten liegen.
Fachgebiete
Wirtschaft: geschäftliche Korrespondenz, wirtschaftliche und geschäftliche Texte, Unternehmensnachrichten, Pressemitteilungen usw.
IT: Newsletter und Fachartikel zum Thema Internetsicherheit, Produktbeschreibungen für Firewall und Sicherheitssoftware, Lokalisierung der Benutzeroberfläche und Hilfe-
Marketing: Broschüren, Prospekte, Produktinformationen, Firmen-
Allgemeinsprachige Texte: aktuelle Zeitungs-
Weitere Interessensgebiete: Journalismus, Web 2.0, Menschenrechte, Umwelt, Psychologie, Literatur (v.a. humorvolle Belletristik), Gesundheit, Ernährung und Fitness, Kosmetik und Schönheit.
Technische Ausstattung
Hardware: PC (Win7) und Laptop (Win8), SW-
Software: MS Office 2003, 2007, 2010, 2013, SDL Trados 2007 Freelance Suite (inkl. Passolo Essential), SDL Trados Suite 2009 -